Конструкции ~ている/~てある/~ておく - чем похожи и в чем разница
ている [te iru], てある [te aru] и ておく [te oku] часто вводят в заблуждение изучающих японский язык. В этой статье попробуем разобрать их нюансы. Начнем с общего примера:
いつも夜は窓を開け [ている・てある・ておく] 。
[Itsumo yoru wa mado o ake [te iru・te aru・te oku].]
Обычно я оставляю окно открытым на ночь.
Посмотрим как каждый вариант воспринимается японцами:
いつも夜は窓を開けている。
[Itsumo yoru wa mado o akete iru.]
Обычно я оставляю окно открытым на ночь.
いつも夜は窓を開けてある。
[Itsumo yoru wa mado o akete aru.]
Обычно я оставляю окно открытым на ночь (чтобы не было жарко).
いつも夜は窓を開けておく。
[Itsumo yoru wa mado o akete oku.]
Обычно я оставляю окно открытым на ночь (чтобы мне не пришлось потом вставать, когда станет слишком жарко).
Как видите, нюансы довольно тонкие, разберем по отдельности:
~ている
Самая нейтральная конструкция. Может обозначать как действие в процессе, так и состояние чего-либо, в результате предыдущего действия. Это единственный из трех вариантов, который можно использовать с непереходными глаголами (пример переходности/непереходности).
ご飯を炊いている。
[Gohan o taite iru.]
Я готовлю рис.
! てある и ておく не могут использоваться для действий, которые сейчас в процессе. Это не распространяется на состояние чего-либо в результате действия.
~てある
В отличие от ている, てある всегда подразумевает, что что-то было сделано кем-то намеренно и это что-то в находится в соответствующем состоянии. Как раз из-за этого нюанса намерения, てある не используется с непереходными глаголами.
ご飯を炊いてある。
[Gohan o taite aru.]
Рис приготовлен (с какой-то определенной целью, например как часть другого блюда).
~ておく
Чтобы лучше понять эту конструкцию, возьмем слово от которого она происходит - 置く [oku] - положить, класть. Ее смысл зависит от времени, в котором она используется. В настоящем времени она звучит так, будто вы сделали что-то для того, чтобы не беспокоиться об этом в будущем - "сложили с ума". В прошедшем времени (〜ておいた) она объявляет выполненную задачу. Так как формы настоящего и будущего времени в японском одинаковые, здесь стоит упомянуть, что ておく обозначает действие в будущем. Конкретнее, выполнение задачи, чтобы "снять ее с ума".
ご飯を炊いておく。
[Gohan o taite oku.]
Я приготовлю рис (для удобства в будущем).
ご飯を炊いておいた。
[Gohan o taite oita.]
Я приготовил рис (для удобства в будущем).
#грамматика