آیا میدانید نسخه ی عربی شاهنامه از قدیمی ترین نسخه های فارسی قدیمی تر است؟
ابوالمؤید عبدالملک بنداری در قرن هفتم هجری (حدود اوایل قرن سیزدهم میلادی) ترجمه ای از شاهنامه را به زبان عربی ارائه داد که یکی از قدیمیترین ترجمههای موجود محسوب میشود
این ترجمه یکی از اولین تلاشها برای انتقال شاهنامه به زبان عربی است
بنا بر روایت خود بنداری، او به خدمت سلطان ملک معظم عیسی پسر ملک عادل #ایوبی درآمد و کتاب شاهنامهی فردوسی را به او ارمغان داد، اما شاه از او خواست که کتاب را برای او به عربی ترجمه کند.
وی شاهنامه فردوسی را به عربی برگردانید و در 624 به الملک المعظّم تقدیم کرد
نسخه عربی بنداری اصفهانی به قرن هفتم هجری 601 هجری (حدود ۱۲۰۰-۱۲۲۰ میلادی)شروع و بازمیگردد. اگر قدیمیترین نسخه پارسی شاهنامه را نسخه ۶۱۴ هجری (۱۲۱۷ میلادی) در نظر بگیریم:
فاصله زمانی: حدود ۱۷-۲۰ سال (از ۱۲۰۰ تا ۱۲۱۷ میلادی) بین شروع ترجمه بنداری و تکمیل نسخه بایسنقری وجود دارد و نسخه عربی آن قدیمی تر است
ا
گر نسخه فلورانس (۶۲۹ هجری/۱۲۳۱ میلادی) را ملاک قرار دهیم، فاصله به حدود ۱۱-۳۱ سال افزایش مییابد (بسته به سال دقیق ترجمه بنداری).
?
?کدام نزدیکتر است؟
ن
سخه فارسی ۶۱۴ هجری (۱۲۱۷ میلادی) به ترجمه عربی بنداری نزدیکتر است، زیرا تنها چند سال پس از آغاز کار بنداری تکمیل شده است.و نسخه عربی بنداری تقدم بر نسخه های فارسی دارد .
ه
مچنین با توجه به اختصار ترجمه بعید نیست که نسخهٔ بنداری چنانکه برخی پنداشته اند تحریر نخست (۳۸۴ ق / ۹۹۴م) بوده است نه تحریر اصلاح شده نهایی (۴۰۲ ق / ۱۰۱۱م).
ا
ز سوی دیگر میدانیم که پایۀ چاپ شاهنامه مسکو، نسخهٔ برلین (۶۷۵ ق / ۱۲۷۶م) و پایه چاپ خالقی، نسخه فلورانس (۶۱۴ ق / ۱۲۱۷م بوده است؛ بنابراین نسخه متعلق به بنداری در هر حال از این دو کهن تر است.
ف
شارکی آن دو چاپ را با ترجمه عربی سنجیده و در نمونه های متعددی نشان داده که چاپ مسکو غالباً و نه همیشه به ترجمهٔ عربی نزديكتر است !!
ک
ار بنداری از نظر ترجمه، به راستی شایسته ستایش است. وی در گزینش معادل برای واژههای شاهنامه، یا پرداخت عبارات در مقابل ابیات فارسی، در بیشتر جایها زبردستیِ خاصی از خود نشان داده، چندانکه کار تصحیح متن فارسی شاهنامه را آسان کرده است؛ اما عیب بزرگ او آن است که این کتاب را مختصر کرده.
و
ی بنا به برآورد عزام، از ۵۰ تا ۶۰ هزار بیت شاهنامه، ۳۷ هزار بیت (یعنی حدود دو سوم کتاب) را ترجمه کرده است.
برای تکمیل روایات، از حمزه، مسعودی و طبری نقل قول کرده و یکبار مطلبی از قول ابونصر عتبی آورده است.
📌برسونید دست رییس جمهور تاجیکستان
اطلاعات بیشتر:
https://www.cgie.org.ir/fa/article/229002/%D8%A8%D9%86%D8%AF%D8%A7%D8%B1%DB%8C
@tamadone_islami