Китайские места в СПб, Москве и байки о Китае
#шибуши_мск Места в Москве
#шибуши_спб Места в СПб
По любым вопросам @Pandorar
Информация о канале обновлена 20.11.2025.
Китайские места в СПб, Москве и байки о Китае
#шибуши_мск Места в Москве
#шибуши_спб Места в СПб
По любым вопросам @Pandorar
Представьте, что вы живёте в феодальном Китае. Однажды, в детстве или раней юности, к вам в дом приходит сваха. Но не для того, чтобы выдать вас замуж/женить.
Она приходит, потому что наконец-то нашла для вас вашего 老同. Это ребенок того же пола, что и вы, и вас отведут в храм, где вы принесёте клятву. Хоть вы рождены в разные дни и в разных семьях, но теперь вы - самые близкие друг другу люди. И в богатстве, и в бедности, пока смерть не разлучит вас.
Выглядит как "запасной" брак. Но на самом деле все сложнее. Это целая культура - 老同文化。
你愿意做我老同吗?
Натолкнул меня на мысль написать этот пост довольно старый фильм, снятый по книге Лизы Си. В далёком 2011 году, когда в Китае ещё не так сильно закручивали гайки, я смотрела его в кинотеатре в Пекине. И вот снова увидела спустя много лет - уже в Москве.
Фильм повествует о женщинах, которые как раз связаны отношениями 老同 - и эта связь глубже, чем дружеская, и глубже, чем супружеская. Спойлерить сильно не буду, захотите - посмотрите.
Удивительно вот что - сама культура 老同 берет свое начало от...Троецарствия! Да, того самого романа. А если точнее - первых глав, где герои скрепляют свой союз клятвой (клятва в персиковом саду). Мы не родились в один день, но хотим умереть в один день. 不求同日而生,只求同日而死.
То есть первыми лаотунами были Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй. Такие дела...
Расцвет свой эта традиция "братания" встретила в годы правления Цяньлуна (династия Цин). Потом за мужчинами подтянулись и женщины.
В Китае традиция заводить лаотунов в основном была распространена в регионах Хунань, Гуйчжоу, Гуанси, Гуандун. В некоторых из этих мест даже известен праздник под названием 朋友节, "день друзей", когда все собираются и активно....заводят друзей. У Лизы Си в книге церемония выглядит довольно торжественно, но на самом деле китайский народ не всегда так заморачивался. Можно было стать лаотунами, просто вместе поев или выпив. То есть посиделок за рюмашкой было вполне достаточно. Также не существовало особо строгих правил относительно возраста вступления в лаотунство.
Желание иметь лаотуна было, конечно, чем-то большим, чем просто косплей Троецарствия (уж тем более среди женщин). По тому же фильму Лизы Си можно понять, что мужчины, скажем так, не всегда были надёжны в браке. Мужчина мог уйти на войну и умереть. Мог все проиграть в карты. Мог просто быть пропащим и гудящим. С женщинами это, скажем так, случалось реже.
По сути, имея лаотуна, женщина имела верную и преданную подругу, которая могла прийти на помощь в трудную минуту, поддержать морально и материально. Иными словами, обретала хорошего близкого родственника.
Романтичный момент - для общения между латоунами обычно использовалось женское письмо 女书. Если девочки вступали в отношения лаотунов в детстве, то сваха же их и обучала этому письму, и цель его была - в том числе передавать друг другу тайную, зашифрованную информацию, которую мужчины прочитать не могли. Часто письма женским письмом писали на веерах и передавали друг другу тайно.
Интересно, что культура латунов сейчас переживает некоторое возрождение - в сети можно найти треды китаянок, которые предлагают учиться женскому письму и ищут своих лаотун.
Что же касается женского письма 女书, то там много загадок - те, кто им владел, соблюдали правило 人死书焚, то есть после смерти вся переписка уничтожалась. Поэтому более-менее ранних примеров женского письма сохранилось мало. Но позднее неплохо изучено, в сети даже есть онлайн-переводчик женского письма, можно им поиграться.
Ну а я что, я напоминаю, что 17 ноября у нас - последний день распродажи на 双十一. Успеваем купить лекции про четыре классических романа, про сотни других удивительных историй, на остальные продукты тоже обратите внимание. Подробности в закреплённом посте. https://t.me/chinesespb/3634?single
Вы часто просите фильм посоветовать, ну вот сейчас будет пост с советом.
🇨🇳🇷🇺 Спектакль, который уже успел покорить наши сердца! Знаю, многие пришли на него, влюбившись в фотографии актеров (они и правда красавчики, как на подбор), но в итоге оценили не только их внешние данные, но и восхитительную актерскую игру.
Да, русскую трагедию здесь играют китайские актеры. Это позволяет периодически использовать китайские художественные приемы, ибо вопросы, на которые пытается ответить Пушкин, – общечеловеческие, общемировые, не связанны именно с Россией XVII века. Перевод трагедии на китайский сделан специалистом Дай Цихуаном в 1982 году. Как и многочисленные переводы стихов Пушкина на любой иностранный язык, этот перевод выполнен прозой. При кропотливой работе над текстом, студент-режиссер Лян Сяо и переводчик Валерия Цуканова сделали редакцию трагедии, чтобы помочь, прежде всего, китайским зрителям, лучше понимать происходящее на сцене.
Спектакль идет на китайском языке с русскими субтитрами, 12+.
Ближайшие показы:
📅 22 ноября, 18:00
📅 23 ноября, 18:00
🎟Билеты
🎟Билеты также доступны для покупки по Пушкинской карте.
🇨🇳🇷🇺Китайский театр Натальи Колотовой
Обалденная новость. В эту среду я записываю подкаст с ребятами из китайского театра, которые радуют вас постановкой "Бориса Годунова" и прочими выступлениями!
Здесь вы можете оставить вопрос, который хотели бы им задать, я выберу самые интересные 🐱
Подкаст будет на китайском, но я сделаю русские субтитры, конечно же!
И сегодня ещё размещу новый анонс от ребят.
В Москве в декабре состоится ежегодная книжная выставка Nonfiction, абсолютно волшебная. У меня на нее едут китайские коллеги, и все мы очень обрадовались, что у выставки появилась китайская версия сайта.
Но в лютом недоумении, почему "50 000+ посетителей" на китайский на этом сайте перевели как 50 000+ 访港旅客. У меня даже китайцы на полном серьёзе спрашивают, это что, в Гонконге что ли нонфик проходит/проходил??
Дело в том, что 访港旅客 - это туристы, посещающие Гонконг (либо мы чего-то не понимаем....)
Ну для такого клевого, крутого мероприятия не могли ж дипсиком переводить страничку. Скажите что нет 🥹 Если переводить с помощью ИИ с английского на китайский visitors, он действительно может предложить 访港旅客, например, Visitor Arrival Statistics : 访港旅客人次摘要.
Очень печалюсь, когда узнаю, что мои студенты на высоких уровнях продолжают в голове переводить с русского на китайский, а не думать сразу на китайском. Очень ярко встала эта проблема на летних занятиях по письму, где почти все случаи неестественного, странного звучания фраз были связаны с таким "переводом".
Печально не то, что человек делает ошибки - это как раз даже радостно, есть что обсудить. Печально то, что он тратит лишнюю энергию (кстати, если вы чувствуете сильную усталость, поговорив/написав что-то на иностранном языке - она тоже может быть от этого). Процедура, когда мы сначала думаем на русском, потом переводим, потом выдаём результат на китайский, похожа на то, как вы ночью встали в туалет, но зачем-то пошли на него через балкон.
Вы чувствовали себя уставшим после того, как поговорили с кем-то на китайском? Это не потому что вы говорили на иностранном языке. Это потому что, возможно, прикладывали ДВОЙНЫЕ усилия.
Как переучиваться? Поэтапно.
Ещё до того, как наша мысль облекается в слова, то есть раньше, чем она вообще появилась в голове "словами", возникает стимул.
Да, порой мысли просто всплывают, и мы не можем это отследить. Но порой вы что-то видите/чувствуете, то есть есть стимул - потом уже мысль, а потом речь.
Наша задача - поймать себя на моменте стимула, когда мысль в голове ещё не прозвучала. Звучит сложно, но это сродни медитации - и даже очень интересно!
Попробуйте сделать такое упражнение - например, когда едете в транспорте. Постарайтесь не думать ни о чем, а просто смотреть в окно. И ловить момент, когда у вас начинает зарождаться мысль. И сразу думать её на китайском. Если вы одни в машине, можно сразу говорить. Если не одни, можно сразу записывать. Это можно делать с ошибками, можно коряво. Но главное, чтобы русский у вас не вылезал вперёд, чтобы вы от стимула СРАЗУ переходили к китайскому.
Нам важна регулярность и выработка привычки. Постепенно у вашего мозга появится новая тропинка - теперь уже прямая, а не извилистая. И он начнет по ней ходить - сперва редко, потом все чаще. А потом вы и совсе забудете, как когда-то мучительно переводили в голове, прежде чем что-то сказать. И даже будете удивляться, как такое могло быть.
Больше таких интересных упражнений, лайфхаков, открытий - в серии вебинаров "Учи как переводчик", которые сейчас на распродаже, как и книжный клуб. См. закреплённый пост.
Владелец канала не предоставил расширенную статистику, но Вы можете сделать ему запрос на ее получение.
Также Вы можете воспользоваться расширенным поиском и отфильтровать результаты по каналам, которые предоставили расширенную статистику.
Также Вы можете воспользоваться расширенным поиском и отфильтровать результаты по каналам, которые предоставили расширенную статистику.
Подтвердите, что вы не робот
Вы выполнили несколько запросов, и прежде чем продолжить, мы ходим убелиться в том, что они не автоматизированные.
Наш сайт использует cookie-файлы, чтобы сделать сервисы быстрее и удобнее.
Продолжая им пользоваться, вы принимаете условия
Пользовательского соглашения
и соглашаетесь со сбором cookie-файлов.
Подробности про обработку данных — в нашей
Политике обработки персональных данных.